Cross Language제 Mac판 번역소프트로 사용하고 있었던 사용자 사전이나 번역 메모리는, 데이터를 이동하는 것으로 Windows판의 번역소프트로 계속해서 사용할 수 있습니다.

본 엔트리로는, Mac판 번역소프트로 사용하고 있었던 사용자 사전·번역 메모리를 백업해, Windows판 번역소프트로 사용하는 순서로서, “Mac-Transer V11.5”에서 “PC-Transer 번역 스튜디오 V26”으로 이사하는 경우를 예에 소개합니다.각 소프트명이나, 소프트명에 기초한 폴더명·파일명은 적절히 읽어 바꾸어 주세요.

※ 번역 메모리는 Transer 시리즈(MED-Transer 프로페셔널) 및 번역 브레인의 기능입니다.번역 피카이치 및 Transer 시리즈(MED-Transer 퍼스널), 명해 번역으로는 이용하실 수 없습니다.
※Mac판 번역소프트의 번역 파일(확장자 *.etf 및 *.jtf)는 Windows판 Transer 시리즈로는 열지 않습니다.Mac판 번역소프트로 모두 번역 메모리 등록하고 나서 내보내기해 주시는지, 파일마다 텍스트 출력해 주실 필요가 있습니다.(번역어 대응, 사용하고 있었던 사전의 정보 등은 인계되지 않습니다)

 

  1. 사용자 사전과 번역 메모리를 백업한다
  2. 백업한 사용자 사전을 임포트한다(Transer 시리즈의 경우)
  3. 백업한 사용자 사전을 사용하는(번역 피카이치 시리즈의 경우)
  4. 백업한 유저 번역 메모리를 Transer에 임포트한다
  5. 보충

 

1. 사용자 사전과 번역 메모리를 백업한다

사용자 사전 및 유저 번역 메모리는 이하의 장소에 보존되고 있습니다.
이러한 파일을 공유 폴더나 USB 메모리 등에, 각 폴더마다 백업해 주세요.
※ 하기는 MAC-Transer V11.5 및 V11의 예입니다.이것 이외의 소프트웨어를 사용하시는 경우는, 적절히 읽어 바꾸어 주세요.

종류 Mac 측의 보존처 파일명의 예
영일 사전 / Users /[유저명] / Library
/ Application Support
/ Cross Language
/ MAC-TranserV11 / EJ /
유저 사전.dir
유저 사전.key
유저 사전.udc
일영 사전 / Users /[유저명] / Library
/ Application Support
/ Cross Language
/ MAC-TranserV11 / JE /
유저 사전.idx
유저 사전.jdc
번역 메모리
(영일/일영 공통)
/ Users /[유저명] / Library
/ Application Support
/ Cross Language
/ MAC-TranserV11 / Common /
user.ty2
user.ty2.en.idx
user.ty2.ja.idx

 

※ 보존처의 디렉토리명은, 사용하시는 소프트에 따라 다릅니다.이하는 일례입니다.

사용하고 있었던 소프트웨어

디렉토리명
MAC-Transer V11.5 / MAC-Transer V11 MAC-Transer V11
MED-Transer V11.5 / MED-Transer V11 MED-TranserV11
MAC-Transer V10 / 번역 피카이치 2013 MAC-TranserV10
MED-Transer V10/ 번역 피카이치 메디컬 2013 MED-TranserV10

또한,/ Users /[유저명] / Library(유저 폴더 직하의[라이브러리]) 폴더는, 통상은 비표시입니다.다음 중 하나의 방법으로 열려 주세요.

  1. (Mac) 30초로 아는 라이브러리의 표시 설정 동영상”의 방법으로[라이브러리] 폴더를 표시시켜 주세요.
  2. Finder의 “이동” 메뉴를 표시 중에 Control 키를 누르면, 숨어 있었다[라이브러리]가 표시됩니다.클릭하고 선택해 주세요.

 

2. 백업한 사용자 사전을 임포트한다(Transer 시리즈의 경우)

※ 이하의 순서를 시작하기 전에, Windows PC에 PC-Transer를 인스톨해 주세요.

여기에서는[EJ](영 →일) 모드로, Mac에서 사용하고 있었던 사용자 사전의 내용을 PC-Transer에 임포트하는 순서를 설명합니다.
사용자 사전의 임포트는 필요에 따라서,[EJ](영 →일) 및[JE](일 → 영)의 쌍방에서 실시할 필요가 있습니다.

  1. Windows PC로 PC-Transer를 기동합니다.통상, PC-Transer는[EJ] 모드로 기동합니다.
    [EJ][JE] 모드의 전환은, 툴바상의 아이콘을 클릭하고 신규 문서를 여는지, 기동시에 윈도우 상부에 준비되어 있는 신규 문서의 탭을 클릭하는 것으로 선택 가능합니다.

    또,[파일] 메뉴> [신규 작성]로부터 선택하는 것도 가능합니다.

  2. [번역 사전] 메뉴 > [일괄 등록]를 선택합니다.

    → [일괄 등록] 화면이 열립니다.
  3. “입력 파일”의[파일 선택(F)]를 클릭합니다.
    →“영일 사전 데이터 파일의 선택” 다이얼로그가 열립니다.
    “파일의 종류”를 “영일 사전 바이노리필드(*.UDC)”로 변경해,1. 번역 사전과 번역 메모리를 백업해” 백업한 Mac의 ej 사용자 사전 파일(유저 사전 .udc)를 선택해,[열린다]를 클릭합니다.

  4. “일괄 등록” 화면으로 돌아옵니다.“입력 사전 데이터”에는“[바이너리] 사용자 사전”이 표시됩니다.
    “출력 파일”로는 디폴트의 사용자 사전이 설정되어 있습니다.이 사용자 사전에 추가하는 경우는, “출력 방법”의 버튼이 “추가”에 체크되고 있는 것을 확인하고 “실행”을 클릭합니다(통상은 이쪽을 선택합니다).
    Windows에서 사용하고 있었던 사용자 사전을 모두 Mac 유래의 사전(유저 사전 .udc)로 옮겨놔 버리는 경우는, “출력 방법”의 버튼을 “신규”로 바꾸어, “사전명”에 이름을 인조 속눈썹한다(예:Mac의 사용자 사전).

  5. “실행”을 클릭하면, 임포트가 시작됩니다.
    임포트에 필요로 하는 시간은 등록되어 있는 단어의 수에 따라 바뀝니다(몇 단어 시에는 1초 미만, 몇만 단어 시에는 몇 분).

  6. “모두 정상적으로 등록되었습니다” 메시지가 나오면 임포트는 종료입니다.

  7. Mac에서 복수의 사용자 사전을 사용하고 있었던 경우는, 각각에 대해 임포트를 실시해 주세요.
    개별의 사용자 사전에 임포트하는 경우는, 임포트 전에 하늘의 사용자 사전을 작성할 필요가 있습니다.
    자세한 사항은 유져스·가이드 “사전 소스 파일을 사용자 사전에 일괄·추가등록한다”를 봐 주세요.
  8. 필요에 따라서, 사용자 사전의 임포트는[JE] 모드로도 실시해 주세요. [JE] 모드에의 전환은,[파일] 메뉴> [신규 작성]로 “JE(일 → 영)”를 선택하는지, 툴바상의 아이콘, 윈도우 상부의 탭이라도 선택 가능합니다.

 

3. 백업한 사용자 사전을 사용하는(번역 피카이치 시리즈의 경우)

번역 피카이치 및 번역 피카이치 메디컬에는, 사전의 임포트 기능이 없습니다.
이하의 순서로, 백업한 사용자 사전 파일을 소정의 폴더에 배치해 주세요.
파일을 두는 것으로, 지금까지의 사용자 사전을 계속해서 이용하실 수 있습니다.
필요에 따라서,[EJ](영 →일) 및[JE](일 → 영)의 쌍방에서 실시할 필요가 있습니다.

  1. 번역 뛰어난 사람을 기동해, 종료시켜 주세요.
  2. Windows의 이하의 폴더에, Mac에서 백업한 사전 파일을 두어 주세요.
    이때, 이미 존재하고 있는 사전 파일은 덮어쓰기할 필요가 있습니다.
    영일 사용자 사전의 경우:
     C:\Users\[유저명] \Documents\CrossLanguage\Pika1\ej\ 이하

    일영 사용자 사전의 경우:
     C:\Users\[유저명] \Documents\CrossLanguage\Pika1\je\ 이하

※“Pika1”은 번역 피카이치의 예입니다.번역 피카이치 메디컬의 경우, “Pika1Med”가 됩니다.

 

4. 백업한 유저 번역 메모리를 Transer에 임포트한다

여기에서는, 기존의 유저 번역 메모리에, Mac에서 사용하고 있었던 유저 번역 메모리의 내용을 임포트하는 순서를 설명합니다.
번역 메모리는[EJ]과[JE]에서 공통의 데이터를 가지고 있기 때문에, 쌍방향의 등록은 필요가 없습니다.
또한, 이 순서는 유져스·가이드 “번역 메모리에 일괄 등록한다(임포트의 순서)”에 자세히 기재되어 있습니다.

※주의
하나의 번역 메모리파이르에 등록할 수 있는 대번역문의 수는 10만 페어를 기준으로 하고 있습니다.
이 이상의 대역문을 등록하면 번역 메모리 검색의 동작이 늦어지는 것 외에, 기입시에 에러가 나오는, 파일이 파손하는 등의 트러블이 발생할 가능성이 있습니다.따라서, 이하에 주의해 주세요.
・임포트 후에 등록수가 10만건을 넘을 전망인 어떤 번역 메모리파이르에는 임포트하지 않도록 주의해, 필요에 따라서 새로운 번역 메모리파이르를 작성하고 임포트해 주세요.
・등록 건수가 10만건을 초과한 번역 메모리파이르는 “쓰기용”으로서의 사용을 그만두는 것과 동시에, 새롭게 번역 메모리파이르를 작성하는 등 하고 써 용무로서 사용해 주세요)

  1. [EJ] 또는[JE] 모드로[번역 메모리] 메뉴 > [임포트]를 선택합니다.

    → [대번역문의 임포트] 화면이 열립니다.

  2. “참조”를 클릭해, “1. 번역 사전과 번역 메모리를 백업해” 백업한 Mac의 번역 메모리파이르(user.ty2)를 선택해,[열린다]를 클릭합니다.

  3. “대번역문의 임포트” 화면으로 돌아옵니다.
    “임포트원”의 “파일명”이, 백업한 Mac의 번역 메모리파이르인 것을 확인해 주세요.
    “임포트처”의 “사용중의 번역 메모리”를 온으로 하고, 아래의 리스트에 있는 “유저 번역 메모리”를 클릭합니다.

    (그 이외의 유저 번역 메모리에 임포트하는 경우는 적절히 선택해 주세요)

  4. “개시”를 클릭하면 임포트가 시작됩니다.
    임포트에 필요로 하는 시간은 등록되어 있는 단어의 수에 따라 바뀝니다(몇 단어 시에는 1초 미만, 수만문의 경우에는 몇 분).

  5. 도중, “덮어쓰기해?” 에러 메시지가 나오는 경우가 있습니다.화면의 지시에 따라 덮어쓰기나 스킵해 주세요.

    “○○ 건을 임포트했습니다” 메시지가 나오면 임포트는 종료입니다.

  6. 복수의 유저 번역 메모리를 사용하고 있었던 경우는, 각각에 대해 임포트를 실시해 주세요.

 

5. 보충

  • 새롭게 사용자 사전이나 유저 번역 메모리를 제작한 경우는, 번역 설정 및 번역 메모리 설정으로 사용할 수 있도록 지정할 필요가 있습니다.

사용자 사전의 경우:

[번역] 메뉴 > [번역 설정] > [사전] 탭을 열어,[이용할 수 있는 사전]보다 사용하는 사용자 사전을 선택해,[사용중의 사전]로 이동해 주세요.

※ 사전 등록용으로 사용하는 사용자 사전을 변경하는 경우는, 그 사용자 사전을 선택하고
  “쓰기”를 클릭해 주세요.
※ 필요에 따라서,[EJ][JE]의 양쪽의 모드로 실시해 주세요.
※ 상세파는 유져스·가이드 “사용자 사전의 작성과 선택”을 봐 주세요.

유저 번역 메모리의 경우:

[번역 메모리] 메뉴 > [설정] > [번역 메모리] 탭을 열어,[이용할 수 있는 번역 메모리]에서 사용하는 유저 번역 메모리를 선택해,[사용중의 번역 메모리]로 이동해 주세요.

※ 등록용으로 사용하는 유저 번역 메모리를 변경하는 경우는, 그 번역 메모리를 선택하고
  “쓰기 메모리”를 클릭해 주세요.
※ 번역 메모리는[EJ]과[JE]에서 공통의 데이터를 가지고 있기 때문에, 쌍방향의 등록은 불필요합니다.
※ 자세한 사항은 유져스·가이드 “유저 번역 메모리의 작성과 번역 메모리의 선택”을 봐 주세요.

 


내용에 대해서 불분명한 점이 있으면, 이쪽의 문의 폼으로 문의해 주세요.

글쎄 북마크 - Mac판 번역소프트의 사용자 사전·번역 메모리를 Windows판으로 사용한다
LINE에서 보낸다
Pocket