2019년 11월 29일, 풍부한 사전과 고도의 커스터마이즈 기능으로 많은 고객님께 호평을 받고 있는 “Transer” 시리즈의 신작 “PC-Transer 번역 스튜디오 V26” “MED-Transer V18 퍼스널/프로페셔널”이 동시 발매되었습니다.
여기에서는, 신모델로 대폭 강화된 “PDF 다이렉트 파일 번역”에 대해서, 유져스·가이드나 제품 소개 페이지에 기재하지 않은 상세한 개선점에 대해서도 소개합니다.

이것 이외의 기능에 대해서는 “주된 기능 | PC-Transer 번역 스튜디오 V26” “주된 기능 | MED-Transer V18”을 봐 주세요.

1. 10개까지의 PDF 파일을 연속 번역할 수 있게 되었습니다
2. 영일 번역의 문자인식 정밀도를 향상시키는 옵션을 추가했습니다
3. 일영 번역으로, 문자 사이가 빈 말을 단어로서 인식하기 쉽게 했습니다
4. 독해 패스워드가 설정된 PDF 파일에 대응했습니다
5. 번역 개시시에 번역 설정을 변경할 수 있게 되었습니다
6. 그 외

주의:
본 항목은 PC-Transer V26 / Windows10 환경을 예에 설명하고 있습니다.제품 타이틀이나 버전, 또 OS의 버전에 따라, 표기나 그림의 볼품이 다른 경우가 있습니다.그 경우에는 적절히 읽어 바꾸어 주세요.

본 원고나 유져스·가이드에서의 기능 설명으로는 “PDF 다이렉트 파일 번역”, 소프트웨어 내의 표기로는 “PDF 다이렉트 번역”이라고 표기하고 있습니다.


Adobe Acrobat Pro를 필요로 하지 않고, PDF 파일의 레이아웃을 바꾸지 않고 번역을 실시하는 “PDF 다이렉트 파일 번역”.이 기능을 목적으로 요구해 주시는 고객님도 많고, 그 때문에 요망의 많았던 기능을 추가하는 것과 동시에, 섬세한 업데이트를 실시했습니다.이하, 새로워진 점을 소개합니다.

 1.  10개까지의 PDF 파일을 연속 번역할 수 있게 되었습니다

지금까지 하나밖에 처리할 수 없었던 PDF 파일 번역이, 한꺼번에 10개까지 번역할 수 있게 되었습니다.순서는 번역 팔레트로부터 “PDF 다이렉트 번역”의 메뉴를 열어, PDF 파일을 드래그 앤 드롭할 뿐.복수의 대용량 PDF 파일을 처리할 필요가 있는 경우도, 효율적으로 번역을 진행할 수 있습니다.
조작의 흐름은 동영상으로 보실 수 있습니다.

※ 복수 파일의 번역으로는, 모든 파일을 같은 설정으로 처리합니다.예를 들면 “영어의 PDF 파일을 일본어에 번역하는 처리” “일본어의 PDF 파일을 영어에 번역하는 처리”를 동시에 실시할 수 없습니다.

또한, 하나의 PDF 파일을 번역하는 경우는, 종래대로 파일을 오른쪽 클릭하고 “다이렉트 번역”을 선택하는지, “PDF 다이렉트 번역” 다이얼로그에 드래그 앤 드롭하는 것으로 실시할 수 있습니다.

 2.  영일 번역의 문자인식 정밀도를 향상시키는 옵션을 추가했습니다

지금까지의 영일 번역으로는, PDF 파일에 따라서는 단어간의 스페이스를 인식할 수 없어, 번역 결과가 이상해지는 경우가 있었습니다.지금 버전으로는 “단어간의 단락을 검출한다” 설정 항목을 추가해, 그런 PDF 파일이라도 말을 정확하게 인식하고 번역할 수 있게 되었습니다.

문자 사이의 스페이스를 엄밀히 판정하는 것으로, 정확한 번역을 실시합니다

문자 사이의 스페이스를 엄밀히 판정하는 것으로, 정확한 번역을 실시합니다

조작의 흐름은 동영상으로도 보실 수 있습니다.

※ 이 설정에 의해, 다른 문서의 배치에 영향이 나오는 경우가 있습니다.필요에 따라서 바꾸어 주세요.

 3.  일영 번역으로, 문자 사이가 빈 말을 단어로서 인식하기 쉽게 했습니다

PDF 파일의 구조상, 일본어 PDF 파일의 겉 등에서 다용되는 균등한 할당매김의 문자 사이는 스페이스에서 묻히기 때문에, 지금까지는 단어로서 인식시키는 것이 곤란했습니다.지금 버전으로는 단어의 블록 내에서의 문자 간격을 자동 인식해, 가능한 경우는 의미가 있는 정리로서 번역하도록 개선했습니다.

가능한 경우는 문자 사이의 떨어진 단어도 인식하고 번역합니다

가능한 경우는 문자 사이의 떨어진 단어도 인식하고 번역합니다

※ 레이아웃이나 PDF 작성에 사용한 소프트 등의 조건에 의해, 효과가 나타나지 않는 경우가 있습니다.

 4.  독해 패스워드가 설정된 PDF 파일에 대응했습니다

보안 설정된 PDF 파일 중, 독해 패스워드가 판명되고 있는 파일이면 번역할 수 있게 되었습니다.번역 개시시에 독해 패스워드를 입력하면, 그 후의 번역은 종래와 같이 실시할 수 있습니다.

독해 패스워드가 설정된 PDF 파일은, 파일 단체로의 번역에만 대응하고 있습니다.복수 파일을 한꺼번에 번역할 때에 패스워드가 설정된 PDF 파일이 있으면, “보호 정보”에 이하와 같은 주의가 표시되어, 파일은 번역되지 않아 스킵됩니다.

연속 번역의 대상에 보안 설정된 PDF 파일이 있는 경우

연속 번역의 대상에 보안 설정된 PDF 파일이 있는 경우

상기의 예로는,[번역 불가]로 표시되고 있는 PDF 파일은 연속 번역하지 않고 스킵해, 다른 5개의 파일이 번역됩니다.
스킵된 3개의 파일 중 “02_ 시장동향 .pdf”는 패스워드가 걸린 PDF 파일이므로, 패스워드가 알고 있는 경우는 파일 단체로의 PDF 번역을 시도하는 것이 가능합니다.“05_5 달도 명세 .pdf” 및 “07_ 신청 양식(기입 예) .pdf”는 독해 패스워드 이외의 보안(편집 보호)가 걸려 있기 때문에, 파일 단체로의 번역도 할 수 없습니다.이러한 파일을 번역하는 경우는, “PDF 다이렉트 파일 번역할 수 없는 경우의 주의점”의 “편집 보호된 파일은 열지 않습니다”를 보셔, 다른 번역 방법을 시험해 주세요.

 5.  번역 개시시에 번역 설정을 변경할 수 있게 되었습니다

번역 개시시에 사전이나 번역 메모리, 번역 설정 등의 번역 스타일을 설정할 수 있는 “번역 설정” 버튼을 실장했습니다.
지금까지 PDF 다이렉트 파일 번역으로 사용하는 번역 설정을 변경하기 위해서는 매회 번역 에디터를 열어, 번역을 실행하고 싶은 언어 방향의 설정을 변경할 필요가 있었습니다.번역 개시 전에 설정할 수 있게 된 것으로, 파일마다의 유연한 번역 설정, 스타일 지정이 간단해졌습니다.

 6.  그 외

이것 이외에도, 이하와 같은 기능 추가/개선을 실시하고 있습니다.
・번역시에 에러를 일으키기 어려워졌습니다
・PDF2.0에 대응했습니다

또한 PDF 파일의 사양은 복잡이기 때문에, 좀처럼 뜻대로 번역할 수 없는 일이 있습니다.
잘 번역할 수 없는 경우는 “PDF 다이렉트 파일 번역할 수 없는 경우의 주의점”을 보셔, 각각의 경우에 응하고 번역을 실시해 주세요.


내용에 대해서 불분명한 점이 있으면, 이쪽의 문의 폼으로 문의해 주세요.

글쎄 북마크 - 강화된 “PDF 다이렉트 파일 번역”의 기능에 대해서 소개합니다
LINE에서 보낸다
Pocket