이 기사로는, SDL TRADOS(R) 유저의 정평 유틸리티 “Glossary Converter”를 사용해, TRADOS(R)의 용어집 “SDL MultiTerm 용어 베이스”로부터 용어를 추출하는 방법에 더해, 추출한 말을 Transer 시리즈에 읽어들이게 해, 용어집으로서 사용하는 방법을 안내합니다.

Transer 시리즈는 널리 사용되고 있는 번역 메모리의 표준 규격인 TMX 포맷에 대응하고 있습니다.TMX 파일을 개입시키는 것으로, Transer 시리즈로 작성한 번역 메모리를 외로 유용하거나, TRADOS(R)에서 받은 프로젝트를 Transer 시리즈를 이용하고 처리하는 것이 가능합니다.
한편, “용어 베이스”에 대해서는 호환성이 있는 포맷이 없습니다만, 아래와 같은 순서를 밟는 것에 의해 Transer 시리즈에 도입하는 것이 가능합니다.이하는 PC-Transer V25를 예에, 영일 번역 프로젝트로부터 MultiTerm 용어 베이스의 정보를 뽑아내, 사용자 사전에 등록하고 나서 “용어집” 설정을 실시하는 순서를 소개합니다.

  • 본 기사로 안내하는 “사용자 사전의 일괄 등록”은, Transer 시리즈 및 번역 브레인의 기능입니다.번역 피카이치, 명해 번역 시리즈로는 이용하실 수 없습니다.
  • 설명은 기사 작성 당시의 것입니다.사양 변경에 의해 다운로드 링크나 메뉴 표기, 화면에 변경이 발생하는 경우가 있습니다.

SDL TRADOS(R) 및 TRADOS(R), MultiTerm는, SDL plc의 등록상표입니다.
Glossary Converter는 Gerhard Kordmann 씨의 개발에 의한 프로그램이며, 본 기사는 사용 방법의 일례를 소개한 것입니다.본 기사는 사용 방법의 일례를 소개한 것이며, 이것 이외의 서포트·사용법의 안내는 하기 어려운 것을 양해 부탁드립니다.

  1. 준비:Glossary Converter를 다운로드·인스톨한다
  2. MultiTerm 용어 베이스 파일을 Excel 형식으로 변환한다
  3. Transer의 사전 형식에 편집, 보존한다
  4. 보존한 CSV 파일을 Transer에 임포트한다
  5. 임포트한 사전을 “용어집”으로서 설정한다 

 

1. 준비:Glossary Converter를 다운로드·인스톨한다

Glossary Converter는 이쪽의 페이지에서 공개되고 있습니다.
(링크 및 다운로드처는 2019년 7월 현재의 것입니다)
다운로드해, 임의의 장소에 해동하고 나서 인스톨해 주세요.

인스톨이 완료되면, 데스크탑에 아이콘이 작성됩니다.

Glossary Converter 아이콘 

 

2. MultiTerm 용어 베이스 파일을 Excel 형식으로 변환한다

2-1. Glossary Converter를 기동한다

데스크탑의 Glossary Converter 아이콘을 더블 클릭하고 열립니다.
Glossary Converter의 화면이 열립니다.

Glossary Converter 기동

2-2. MultiTerm 용어 베이스 파일을 Glossary Converter에서 연다

번역 프로젝트의 MultiTerm 용어 베이스 파일(확장자 .sdltb)를, Glossary Converter의 윈도우에 드래그 앤 드롭합니다.
※ TRADOS(R) 2017의 경우, 전개된 MultiTerm 용어 베이스 파일은 디폴트로는 이하의 장소에 보존됩니다.
  마이 다큐먼트 > Studio 2017 > 프로젝트명 > Termbase

sdltb 파일을 드래그 앤 드롭합니다

용어집을 추출한 Excel 파일이 같은 폴더에 작성됩니다.
그 밖에도 파일이 작성됩니다만, 이번은 사용하지 않습니다.

Excel 형식의 파일이 추출됩니다 

 

3. Transer의 사전 형식에 편집, 보존한다

3-1. 필요한 정보를 확인한다

완성된 Excel 파일을 열어, 내용을 확인해 주세요.
용어집에 사용하는 것은 영어의 표제어와 일본어의 번역어가 기재된 열만입니다.

csv 파일의 내용.소용 없는 행을 삭제합니다

이미지의 예로는, 잘 보면 C 열에 영어의 표제어, H 열에 일본어의 번역어가 있습니다.
필요로 하는 데이터는 영어의 표제어와 일본어의 번역어뿐이므로, 다른 열(A-B 열, D-G 열, I 이후의 열)를 삭제합니다.
※ 번역어가 없는 행은 등록시에 읽히지 않아 스킵되기 때문에, 무시해도 상관없습니다.

3-2. 소용 없는 행을 삭제해, 원어와 번역어의 열만으로 한다

영어의 표제어와 일본어의 번역어를 남겨, 다른 열을 모두 삭제합니다.
열을 삭제하면 열 번호도 어긋나기 때문에, 상기의 예로는 “I 이후의 열” “D-G 열” “A-B 열”의 순서대로 삭제하면 확실합니다.
또한, 타이틀에 상당하는 1행째도 삭제합니다.

소용 없는 행을 삭제했습니다

A 열에 영어·B 열에 일본어가 늘어서는, 심플한 데이터가 되었습니다.
※ 영일 번역에 사용하는 용어집의 예입니다.일영 번역으로 사용하는 경우는, 늘어서는 열의 순서를 반대로 해 주세요.

3-3. 1행에 결정된 표제어를 전개한다

1행에 표제어가 다수 있는 경우, 종선" | "로 단락지어지고 있습니다.
Transer에 사전 등록할 때에는, 이들을 1단어씩 제각각이게 할 필요가 있습니다.

1행에 복수의 표제어가 있는 어구를 확인합니다.표제어는 | 로 단락지어지고 있습니다

예로서, 8행째의"photo printer|photo-printer"를 봐 주세요.
여기에서는"photo printer"및"photo-printer"라는 2개의 표제어에 대해, 하나의 번역어"사진 프린터"가 설정되어 있습니다.
이들을 올바르게 등록시키려면, 종선" | "로 단락지어진 2개의 표제어를 분리하고 각각별 행에 배치할 필요가 있습니다.
구체적으로는 이 겉에 공백의 1행을 추가해, 세트가 된 표제어를 각각의 행에 개별적으로 적은 다음, 양쪽의 표제어에 같은 번역어를 기재합니다.

행을 추가해, 1행에 하나의 표제어를 배치하도록 정돈했습니다

원래 1행이었던"photo printer|photo-printer"를, “photo printer” 및"photo-printer"라는 2개의 표제어로 분해해, 양쪽의 행에 같은 번역어"사진 프린터"를 적었습니다.
똑같이, 복수의 표제어가 있는 경우는 각 패턴에 따라 행을 늘려, 1행에 결정되고 있었던 용어를 개별적으로 기술해 갑니다.
※ 표제어에 단락의 종선 “|”가 남지 않도록 주의해 주세요.

이것으로, 사전에 등록하는 데이터가 갖추어졌습니다.일단 파일을 “덮어쓰기 보존”합니다.

3-4. CSV 형식으로 보존한다

다음에 “이름을 붙이고 보존”으로, 파일의 형식을 “CSV(콤마 단락)”이고 보존합니다.
파일명의 예:TermBase.csv

Transer에 임포트하기 위해, csv 형식으로 보존합니다

보존시에 “호환성이 없다…”라고 표시됩니다만, 그대로 보존합니다.
이것으로, 사전에 읽어들이기 위해서 사용하는 “콤마 단락”의 파일이 완성되었습니다.

 

4. 보존한 CSV 파일을 Transer에 임포트한다

보존한 CSV 파일을 사용자 사전으로서 Transer에 임포트하면, Transer에서의 번역에 TRADOS(R)의 용어를 사용할 수 있게 됩니다.

임포트의 순서는 유져스·가이드에게 기재하고 있습니다.
유져스·가이드 응용편 “사전의 활용”보다, “사용자 사전의 일괄 등록과 변환”을 봐 주세요.이번 예로는 영일 사용자 사전에 등록하는 작업이 됩니다.
또한 임포트시에는, “입력 파일”로 “파일 선택”보다, 파일의 형식을 “텍스트 파일(콤마 단락)” 지정하고 선택해 주세요.

 

5. 임포트한 사전을 “용어집”으로서 사용한다

Transer에는, 특정의 사용자 사전에 등록된 말을 강조 표시하는 “용어집” 기능이 있습니다.
MultiTerm 용어 베이스로부터 임포트한 사용자 사전을 용어집으로서 설정하고 번역을 실시하는 것으로, 원문에 포함되는 “MultiTerm 용어 베이스로 정의되고 있는 말”을 시각적으로 명시할 수 있습니다.또 이러한 말은, MultiTerm 용어 베이스에 따라 번역되고 있는지 판별할 수 있도록, 다른 색으로 강조 표시됩니다.이에 의해, MultiTerm 용어 베이스에 준한 통일 표현을 요구되는 번역 업무로 용어의 번역해 실수를 막을 수 있어, 번역 작업의 효율이 업합니다.

임포트한 사용자 사전을 용어집으로서 설정하려면, “번역 설정”>번역>“사전” 윈도우로, 조금 전 임포트한 사전을 선택해, “용어집 지정”해 주세요.

임포트한 사전을 용어집으로서 설정합니다

“용어집” 버튼을 누르면, 커서를 놓여져 있는 문장으로, 용어집에 있는 말이 문중에 존재할 때 강조 표시되게 됩니다.
용어집 지정한 사전으로 번역된 번역어가 있는 경우는, 표제어와 번역어가 초록의 밑줄로 강조 표시됩니다.

용어집 지정한 사전으로 번역된 번역어가 있는 경우, 표제어와 번역어는 초록의 밑줄로 강조 표시됩니다.

 

용어집 지정한 사전에 등록되어 있는 말이 원문 안에 존재하지만, 번역문으로는 그 사전을 사용해 번역되지 않은 경우, 표제어와 번역어는 빨강의 밑줄로 강조 표시됩니다.

용어집 지정한 사전에 존재하는 말이 문중에 있어, 그 사전이 번역에 사용되지 않은 경우, 표제어와 번역어는 빨강의 밑줄로 강조 표시됩니다.

이 기능은, 용어집으로 지정된 말이 사용되지 않은 뜻을 찾아낼 때에 도움이 됩니다.
자세한 사항은 유져스·가이드 응용편 “사전의 활용”보다, “용어의 표시와 번역어의 변경”을 봐 주세요.


내용에 대해서 불분명한 점이 있으면, 이쪽의 문의 폼으로 문의해 주세요.

글쎄 북마크 - SDL TRADOS(R)의 용어집 “MultiTerm 용어 베이스”를 Transer에서 사용한다
LINE에서 보낸다
Pocket